- Arti utama 'situs': tempat/lokasi, situs web, dan lokasi konstruksi, dengan padanan yang tepat.
- Komponen utama: lokasi konstruksi, situs bersejarah, di lokasi/di luar lokasi, Situs Warisan Dunia, dan banyak lagi, dengan nuansa penggunaan.
- Kata kerja 'to site': menempatkan/menemukan lokasi; dan tag registrasi seperti 'in situ', 'komersial', atau 'AmL' untuk menyempurnakan terjemahan.

Ketika Anda menjumpai kata 'site' dalam bahasa Inggris, Anda mungkin berpikir tentang sebuah situs web, lokasi fisik, atau bahkan lokasi konstruksi. Keindahan 'situs' adalah bahwa ia merupakan istilah yang sangat serbaguna. yang digunakan dalam konteks sehari-hari, teknis, dan profesional, dan oleh karena itu disarankan untuk menguraikannya dengan tenang untuk menghindari kebingungan.
Dalam panduan ini, kami telah menyusun hal-hal penting dari kamus utama bahasa Spanyol dan Inggris: makna utama, padanan, kata majemuk umum, label penggunaan (seperti 'in situ', 'AmL', atau 'komersial'), dan nuansa regional. Selain itu, Anda akan melihat cara menggunakannya sebagai kata benda dan kata kerja ('to site'), dengan penjelasan yang jelas dan contoh yang ditulis ulang sehingga Anda dapat memahaminya secara sekilas.
Apa arti 'site' dalam bahasa Inggris?
Dalam pengertian paling umum, 'situs' merujuk pada tempat tertentu yang terkait dengan suatu tujuan: misalnya, tanah tempat berdirinya suatu bangunan, situs arkeologi, atau lokasi suatu kegiatan. Dalam bahasa Spanyol, terjemahan alami biasanya adalah 'tempat', 'situs' atau 'lokasi', tergantung pada konteksnya.
Penggunaan lain yang meluas adalah digital: 'situs' menyingkat 'situs web' dan merujuk ke halaman atau serangkaian halaman di Internet. Dalam hal ini, hal yang normal adalah menerjemahkannya sebagai 'situs web', 'halaman web' atau langsung 'web'., dalam catatan informal.
Dalam lingkungan konstruksi atau perencanaan kota, 'lokasi' mengacu pada area kerja: lokasi konstruksi, zona konstruksi, perimeter pekerjaan, dll. Terjemahan seperti 'lokasi konstruksi', 'zona konstruksi' atau 'area konstruksi' cocok di sana., tergantung pada negara dan sektornya.
Definisi klasik yang akan Anda lihat dalam kamus berbahasa Inggris menggambarkannya sebagai 'area tanah tempat kota, bangunan, atau monumen dibangun.' Ide dasar itu—sebidang tanah atau tempat yang terkait dengan suatu tujuan—terdapat pada hampir semua penggunaan 'situs'., juga ketika kita beralih ke senyawa dan ekspresi.
Terjemahan bahasa Spanyol dan padanan paling umum
Bergantung pada konteksnya, 'situs' diterjemahkan ke dalam bahasa Spanyol dengan beberapa pilihan yang benar. Ini adalah kesetaraan yang paling sering terjadi yang baik untuk dimiliki:
- 'situs' / 'tempat': terjemahan wildcard untuk sebagian besar penggunaan spasial.
- 'lokasi': nuansa teknis ketika penting untuk menekankan lokasi yang direncanakan.
- 'lokasi konstruksi', 'zona konstruksi', 'area konstruksi': bidang konstruksi dan pekerjaan sipil.
- 'situs web', 'halaman web', 'web': penggunaan digital untuk internet.
Lebih jauh lagi, dalam konteks profesional ada istilah yang ditetapkan seperti 'manajer konstruksi' untuk 'manajer lokasi' atau 'rencana' untuk 'rencana lokasi'. Dalam bidang budaya, 'Situs Warisan Dunia' diterjemahkan sebagai 'warisan dunia', yang diakui oleh UNESCO.
Penggunaan 'situs' sebagai kata benda
Sebagai kata benda, 'situs' mencakup beberapa makna yang berulang. Tiga hal besarnya adalah: tempat yang bertujuan, situs web, dan area konstruksi..
1) Tempat dengan tujuan tertentu. Bayangkan sebuah situs arkeologi, tempat wisata, atau area tertentu. Di sini 'situs' menyoroti fungsi tempat tersebut, bukan hanya koordinatnya.
2) Satu halaman atau sekumpulan halaman di internet. Dalam percakapan sehari-hari, 'situs' setara dengan 'situs web'. Dalam teks bahasa Spanyol yang netral, 'situs web' dan 'halaman web' berlaku., dan terkadang hanya 'web'.
3) Lokasi pekerjaan atau pengembangan. Dalam konstruksi dan pekerjaan umum, lokasi ini digunakan untuk area tempat pekerjaan sedang dilakukan, termasuk titik akses, rambu, dan mesin. Dalam bahasa Spanyol, 'obra' atau 'zona de obras' biasanya merupakan solusi yang disukai..
Kata kerja 'menempatkan': menempatkan, menempatkan, menempatkan
'Lokasi' juga berfungsi sebagai kata kerja transitif dengan arti menempatkan sesuatu di tempat tertentu: 'menempatkan sebuah gedung', 'menempatkan sebuah pabrik', dan sebagainya. Dalam bahasa Spanyol, wajar jika menerjemahkannya sebagai 'menemukan', 'menempatkan', atau 'menempatkan'., tergantung pada register dan konteks teknis.
Ini digunakan untuk keputusan lokasi: di mana pabrik akan dipasang, di mana antena akan ditempatkan, seberapa jauh dari pusat perkotaan disarankan untuk menempatkan infrastruktur. Secara tata bahasa, kata ini diikuti oleh objek ('lokasi fasilitas') dan sering kali diikuti oleh pelengkap tempat ('dua puluh mil dari sini').
Senyawa dan kombinasi yang sering muncul dengan kata 'situs'
Salah satu kunci untuk menguasai 'situs' ada pada senyawanya. Berikut ini adalah beberapa yang paling umum, beserta makna dan padanannya dalam bahasa Spanyol, disertai komentar penggunaan dan contoh untuk membantu Anda memahaminya dengan lebih baik:
- lokasi bom: area yang hancur akibat bahan peledak. Setara dengan 'area ledakan' atau 'area yang dilanda bom'. Contoh parafrase: sebuah kota setelah dibom dibiarkan seperti lokasi bom pada periode pascaperang.
- lokasi bangunan (area konstruksi): 'lokasi konstruksi', 'zona konstruksi', 'area konstruksi', atau 'perimeter konstruksi'. Contoh parafrase: Sebelum memasuki lokasi konstruksi, semua personel wajib melakukan registrasi di kantor.
- lokasi pembangunan (kiasan): Ketika suatu tempat berantakan, kata ini digunakan secara kiasan. Dalam bahasa Spanyol, ada beberapa pilihan bahasa sehari-hari: 'pigsty', 'pigsty', 'mess', 'mess'. Di Argentina dan register sehari-hari, 'despelote' dan 'quilombo' muncul., dan juga citra 'medan perang'.
- tempat pemakaman: 'tempat pemakaman'. Digunakan dalam arkeologi, sejarah, dan berita.
- perkemahan / bumi perkemahan / bumi perkemahan (AS), tempat perkemahan / lokasi perkemahan / lokasi perkemahan (Inggris): menunjuk 'perkemahan' atau 'lokasi perkemahan'. Contoh parafrase: Tenda hanya diperbolehkan di area perkemahan yang telah ditentukan.
- lokasi konstruksi: sinonim untuk lokasi pembangunan. Terjemahan: 'lokasi konstruksi', 'zona konstruksi', 'area konstruksi'. Dalam pencegahan risiko, helm diwajibkan di semua lokasi konstruksi..
- situs kencan / situs web kencan: 'situs kencan' atau 'situs web kencan'. Sangat umum dalam kencan online.
- situs bersejarah: 'situs bersejarah'. Digunakan untuk tempat-tempat yang memiliki nilai sejarah atau budaya penting.
- situs rumah: di web, referensi awal 'halaman beranda' atau 'halaman internet'.
- situs internet / Situs internet: 'halaman web', 'situs web'. Ini adalah cara lain untuk mengatakan situs web dengan makna praktis yang sama..
- lokasi penambangan: 'lokasi tambang' atau 'area pertambangan'. Berguna dalam teks teknis dan sumber daya alam.
- situs warisan nasional: 'tempat bersejarah' atau 'situs warisan nasional'.
- di luar lokasi / di luar lokasi (kata keterangan): 'di luar' lokasi utama. Dalam bahasa Spanyol, frasa ini dapat diungkapkan secara sederhana sebagai 'fuera' atau 'di luar kantor pusat'. Contoh parafrase: Perusahaan melakukan pekerjaan di luar kantor beberapa hari dalam seminggu.
- di luar lokasi / di luar lokasi / di luar lokasi (kata sifat): 'di luar situs' (ditandai di banyak sumber sebagai penggunaan Amerika Latin). Menjelaskan layanan atau aktivitas yang tidak terjadi di tempat tersebut utama.
- di tempat / di tempat (kata keterangan): 'di sana', 'di tempat yang sama', dan juga frasa Latin 'in situ'. Contoh parafrase: Pusat medis memiliki laboratorium sinar-X di tempat, yang tersedia tanpa perlu meninggalkan gedung.
- di tempat / di tempat / di tempat (kata sifat): 'di tempat' (ditandai sebagai komersial dalam beberapa kamus) atau 'di dalam gedung' (ketika berbicara tentang perumahan). 'In situ' juga digunakan sebagai Latinisme formal..
- Manajer situs: 'manajer konstruksi' atau 'mandor konstruksi'. Orang yang bertanggung jawab atas kemajuan, keselamatan, dan tenggat waktu proyek konstruksi.
- rencana situs: 'rencana' (dalam arsitektur dan perencanaan kota). Ini menggambarkan tata letak proyek di lapangan.
- khusus lokasi: 'untuk lokasi tertentu' atau 'khusus tempat'. Catatan penggunaan penting: Tanda hubung biasanya dihilangkan jika kata sifat mengikuti kata benda dalam Bahasa Inggris.
- situs turis: 'tempat wisata'. Destinasi yang menarik bagi pengunjung.
- taman trailer / perkemahan trailer (AS) / lokasi karavan (Inggris): 'taman trailer,' 'halte RV,' atau 'perkemahan RV.' Contoh parafrase: Karena bobotnya yang ringan, trailer mengalami kerusakan lebih parah di taman trailer saat terjadi tornado.
- situs web / situs web / Situs web: 'situs web', 'web', 'halaman'. Ini adalah istilah umum di dunia digital.
- perancang situs web / perancang situs web: 'desainer' atau 'desainer halaman web'. Sebuah profesi yang berfokus pada pembuatan situs web.
- lokasi kerja (tempat seseorang bekerja): 'tempat kerja' atau 'lokasi pekerjaan'. Ini tidak harus lokasi konstruksi; ini bisa lingkungan kerja apa saja..
- lokasi kerja (zona konstruksi): 'area yang sedang dibangun'. Penggunaan khusus untuk lokasi konstruksi.
- tempat kerja: dapat setara dengan 'tempat kerja' (umum) atau 'lokasi konstruksi' dalam konteks industri. Arti yang tepat tergantung pada sektornya.
- World Heritage Site: 'Warisan Dunia'. Penunjukan UNESCO untuk properti budaya atau alam yang memiliki nilai luar biasa.
Senyawa ini sering muncul dalam teks jurnalistik, teknis, dan akademis, jadi ada baiknya Anda mengenalinya sekilas. Perhatikan bahwa penerjemahan ke dalam bahasa Spanyol sering kali memerlukan pemilihan di antara beberapa pilihan yang valid. tergantung pada negara, registri, dan bidang profesional.
‘Di tempat’ dan ‘di luar tempat’: cara menggunakannya dengan baik
Dalam bahasa Inggris, 'on-site' dan 'off-site' berfungsi sebagai kata keterangan dan kata sifat, dan tanda hubung digunakan secara fleksibel sesuai dengan gaya editorial. Sebagai kata keterangan, 'on-site' berarti 'di tempat' dan 'off-site' berarti 'di luar'. dari tempat referensi.
Sebagai kata sifat, 'di tempat' menggambarkan sesuatu yang 'di lokasi' atau 'di dalam gedung' (Anda akan melihatnya diberi label 'komersial' atau 'perumahan' di beberapa sumber), sementara 'di luar lokasi' menunjukkan sesuatu yang 'di luar lokasi' (label umum di Amerika Latin). Kata Latin 'in situ' untuk 'di tempat' juga umum dalam catatan formal..
Contoh parafrase dan umum: rumah sakit dengan MRI di tempat; perusahaan yang menyimpan cadangan data di luar tempat; pusat kebugaran di kantor. Dalam bahasa Spanyol, penting untuk beradaptasi dengan konteks: 'di tempat yang sama', 'di tempat', 'di luar tempat', Dll
Bidang profesional dan teknis
Dalam konstruksi, arsitektur dan perencanaan kota, 'lokasi' adalah kata kunci. 'Site Manager' (manajer konstruksi) mengkoordinasikan pelaksanaan, keselamatan, dan tenggat waktuRencana lokasi menetapkan lokasi proyek di lapangan; dan lokasi konstruksi menentukan area operasional, termasuk rambu-rambu wajib dan APD.
Dalam pertambangan, istilah 'lokasi penambangan' mengacu pada lokasi lubang atau galian. Dalam industri secara umum, 'lokasi kerja' atau 'lokasi kerja' dapat merujuk ke tempat kerja atau unit produksi tertentu., tergantung pada sektornya.
Dalam seni dan museografi, 'spesifik lokasi' menggambarkan karya seni yang dirancang untuk lokasi tertentu: ruang menentukan karya dan maknanya. Ingat detail gaya: ketika kata sifat ditunda, dalam bahasa Inggris tanda hubung biasanya dihilangkan..
Internet dan teknologi: 'situs' di dunia digital
Di dunia daring, 'situs' muncul sebagai singkatan dari 'situs web'. Terjemahan yang paling umum adalah 'situs web', 'halaman web' dan 'web', yang bergantian bergantung pada register dan negara.
Bila berbicara mengenai struktur, 'situs beranda' dapat digunakan untuk merujuk ke laman utama atau beranda (walaupun saat ini lebih umum menggunakan 'laman beranda'). Anda juga akan menemukan 'situs internet' atau 'situs internet' sebagai sinonim untuk 'situs web', dengan perbedaan gaya yang minimal.
Profesi terkait termasuk 'perancang situs web', yang kami terjemahkan sebagai 'perancang halaman web'. En pemasaran digital dan komunikasi, 'situs kencan' dan vertikal lainnya ('situs perjalanan', 'situs berita') diberi nama mengikuti pola yang sama.
Profesi terkait termasuk 'perancang situs web', yang kami terjemahkan sebagai 'perancang halaman web'. Dalam pemasaran dan komunikasi, 'situs kencan' dan vertikal lainnya ('situs perjalanan', 'situs berita') diberi nama mengikuti pola yang sama.
Budaya, warisan dan pariwisata
Dalam sejarah, arkeologi dan wisata budaya, sangat umum untuk membicarakan tentang 'situs bersejarah', 'situs pemakaman' dan 'situs wisata'. Ketika diakui secara resmi, 'Situs Warisan Dunia' diterjemahkan sebagai 'warisan dunia'., dengan beban kelembagaan UNESCO.
Negara-negara juga menggunakan label seperti 'situs warisan nasional' atau 'situs warisan nasional' untuk daftar mereka sendiri. Dalam semua kasus ini, 'situs' berfokus pada relevansi budaya atau sejarah tempat tersebut., tidak hanya lokasi geografisnya.
Nuansa regional dan registrasi
Padanannya dalam bahasa Spanyol bervariasi dari satu negara ke negara lain. Misalnya, 'off-site' sebagai kata sifat sering kali dianggap 'off-site' di Amerika Latin., sementara di Spanyol istilah yang lebih disukai adalah 'di luar lokasi' atau hanya 'eksternal'.
Dalam bahasa sehari-hari Sungai Plate, untuk menggambarkan ruangan yang sangat berantakan, kita mendengar 'despelote' atau 'quilombo', padanan informal dari apa yang dalam bahasa Inggris, secara kiasan, disebut 'lokasi pembangunan'. Dengan kata-kata yang kurang sehari-hari, Anda dapat memilih 'kandang babi', 'kandang babi', 'kacau', atau 'medan perang'., tergantung pada nada yang diinginkan.
Dalam dokumen teknis atau akademis, 'in situ' adalah alternatif yang sopan untuk 'on-site', yang ditandai sebagai Latinisme. Dan label seperti 'komersial' atau 'perumahan' dalam definisi membantu memilih terjemahan ('di tempat' versus 'di dalam gedung') dengan akurasi lapangan.
Bagaimana penggunaan didokumentasikan: korpora, daftar, dan contoh
Kamus besar menyediakan contoh penggunaan dalam kehidupan nyata, sering kali diambil dari korpus linguistik. Di lingkungan Cambridge, banyak contoh berasal dari Cambridge English Corpus dan sumber daring lainnya.; para editor mengklarifikasi bahwa pendapat yang diungkapkan dalam teks-teks ini belum tentu mewakili posisi mereka sendiri.
Selain itu, platform ini sering kali menyertakan sumber daya pendidikan: daftar kata, tes gratis, dan alat untuk membuat latihan dan koleksi kosakata Anda sendiri. Ada juga daftar yang dibagikan oleh komunitas pengguna. untuk mengeksplorasi kolokasinya dan penggunaan yang sering terjadi, yang sangat berguna untuk menginternalisasi kombinasi khas dengan 'situs'.
Beberapa halaman menampilkan modul kolokasi tempat Anda dapat memilih kombinasi untuk melihat contoh yang lebih kontekstual. Pendekatan berbasis pola ini membantu Anda menghafal struktur seperti 'lokasi konstruksi', 'situs bersejarah', 'dukungan di tempat', atau 'penyimpanan di luar lokasi'. tentu saja.
Untuk melengkapi pengalaman, banyak kamus menambahkan bagian 'Frasa', akses ke 'Penerjemah Otomatis' dan bahkan 'Konjugasi'. Yang terakhir relevan ketika 'situs' bertindak sebagai kata kerja ('ke situs'), karena Anda akan memerlukan bentuk lampau dan bentuk partisip ('sited').
Panduan Mikro Keputusan: Terjemahan Mana yang Harus Anda Pilih?
Saat membaca atau menerjemahkan 'situs', pertama-tama tanyakan pada diri Anda sendiri domain semantik apa yang mendominasi konteks. Jika internet, gunakan 'situs web' atau 'halaman web'; jika konstruksi, gunakan 'pekerjaan' atau 'lokasi konstruksi'.; jika bersifat warisan atau geografis, 'tempat', 'situs' atau 'lokasi'.
Berikutnya, identifikasi apakah itu muncul sebagai bagian dari suatu senyawa. 'Lokasi konstruksi,' 'lokasi pemakaman,' atau 'situs bersejarah' sudah mengarahkan Anda ke solusi yang mapan. Dalam ekspresi yang diberi tanda hubung, bedakan antara kata keterangan dan kata sifat: 'on-site' dan 'off-site' mengubah terjemahan. tergantung pada apakah mereka memodifikasi kata kerja atau kata benda.
Terakhir, jika bertindak sebagai kata kerja, terjemahkan sebagai 'menemukan', 'menempatkan' atau 'menempatkan', dan pertahankan struktur transitifnya. Contoh parafrase: Mereka memutuskan untuk menempatkan pabrik sekitar tiga puluh kilometer dari kota., memperhatikan jarak dan peraturan.
Contoh yang ditulis ulang untuk konteks yang berbeda
Pemanfaatan ruang: 'Base camp terletak di lokasi ideal bagi para pendaki.' Terjemahan alami: 'Base camp terletak di tempat yang sempurna untuk pendaki'.
Penggunaan digital: 'Situs ini telah daring selama enam tahun' dapat diparafrasekan menjadi 'Situs web ini telah aktif selama enam tahun'. Ini adalah contoh khas dari nilai 'web' dari 'situs'.
Pekerjaan konstruksi dan mesin: 'Lokasi konstruksi mempunyai banyak kendaraan konstruksi' dirumuskan ulang menjadi 'Ada banyak mesin di lokasi konstruksi.' Dalam bahasa Spanyol, 'obra' berfungsi lebih baik daripada mengulang 'konstruksi'..
Kata kerja transitif: 'Kami memutuskan untuk menempatkannya dua puluh mil dari sini' menjadi 'Kami memutuskan untuk menempatkannya dua puluh mil dari sini.' Kuncinya ada pada pelengkap jarak untuk memperbaiki lokasi.
Kata keterangan: 'Pekerjaan saya melibatkan bekerja di luar kantor empat hari seminggu' dapat ditulis ulang menjadi 'Pekerjaan saya mengharuskan bekerja di luar kantor empat hari seminggu.' Nuansa 'keluar' adalah 'di luar lokasi'.
Kata sifat: 'Kantor saya mempunyai pusat kebugaran di lokasi' disesuaikan dengan 'Kantor saya mempunyai pusat kebugaran di dalam gedung itu sendiri'. 'In situ' juga cocok sebagai pilihan formal, menurut catatan.
Catatan gaya dan ejaan dalam bahasa Inggris
Dalam bahasa Inggris, Anda akan melihat variasi dengan dan tanpa tanda hubung: 'website' dan 'web site', 'on-site' dan 'onsite'. Tren modern lebih menyukai 'situs web' dalam satu kata, sementara 'on-site/off-site' mempertahankan tanda hubung secara teratur, meskipun 'onsite/offsite' juga muncul dalam teks teknis.
Pada kata sifat majemuk seperti 'spesifik lokasi', tanda hubung normalnya berada pada posisi prenominal ('instalasi spesifik lokasi'), tetapi dapat dihilangkan bila ditunda ('instalasi tersebut spesifik lokasi'). Ini adalah preferensi gaya, bukan aturan tata bahasa yang kaku..
Dalam jabatan dan posisi ('Manajer Lokasi'), lazim ditulis dengan huruf kapital saat mencantumkan posisi spesifik seseorang dalam bagan organisasi. Jika Anda berbicara tentang peran secara umum, Anda dapat menggunakan huruf kecil ('manajer situs').
Mengklarifikasi semua nuansa ini akan memungkinkan Anda menerjemahkan secara lebih alami dan koheren. Ini juga akan membantu Anda mengenali kapan suatu salinan ('situs web') sesuai dan kapan suatu adaptasi ('karya') lebih baik. terdengar idiomatis.
Setelah meninjau makna, kata majemuk, penggunaan sebagai kata kerja, dan label register, satu ide menjadi jelas: 'site' adalah bagian bahasa Inggris yang serbaguna dengan solusi dalam bahasa Spanyol yang sangat bergantung pada konteks. Jika Anda mengidentifikasi domain (web, konstruksi, warisan), Anda akan mendapatkan terjemahan yang tepat; jika Anda melihat jenis kata (kata benda, kata kerja, kata sifat/kata keterangan yang diberi tanda hubung), Anda akan mendapatkan nuansa yang tepat.Dan jika Anda juga menguasai senyawa yang paling umum, Anda akan membaca dan menulis secara akurat dalam kedua bahasa.




